1
00:00:35,101 --> 00:00:37,103
¿Has visto eso?

2
00:00:37,103 --> 00:00:40,106
Imposible no verlo.
Es tan vulgar.

3
00:00:40,106 --> 00:00:42,108
Yo creo que es genial.

4
00:00:42,108 --> 00:00:45,612
No me puedo creer que estés
haciendo esto... por él.

5
00:00:45,612 --> 00:00:47,614
No es por él.
Quiero decir, sólo porque
sea tu novio...

6
00:00:47,614 --> 00:00:51,618
Él no es mi novio.
Yo no tengo novios.

7
00:00:51,618 --> 00:00:55,121
Además, la mitad de los chicos
de la escuela tienen piercings
en la nariz o las orejas.

8
00:00:55,121 --> 00:00:58,625
Incluso Erica Jacobson tiene
un piercing en el ombligo.
Erica Jacobson es una puta.

9
00:00:59,125 --> 00:01:00,627
Y es peligroso.

10
00:01:01,127 --> 00:01:03,129
Esa chica de Texas, su
novio fue a besarla,

11
00:01:03,129 --> 00:01:05,632
se enganchó con su piercing de
la lengua y se la rasgó toda.

12
00:01:05,632 --> 00:01:07,634
Siempre pasan cosas
como esas en Texas.

13
00:01:07,634 --> 00:01:09,636
¿Y qué hay de ese tío que
se lo hizo en las fosas nasales?

14
00:01:10,136 --> 00:01:12,639
Gangrena. Le tuvieron que
amputar toda la nariz.
Leyenda urbana.

15
00:01:12,639 --> 00:01:15,141
¿Quién es el siguiente?

16
00:01:15,141 --> 00:01:17,644
Quítate la camisa, cielo.

17
00:01:19,646 --> 00:01:21,648
Bien, ¿cuál quieres?
¿Derecho o izquierdo?
No sé.

18
00:01:22,148 --> 00:01:25,151
Sabes, la mayoría de los
chicos lo quieren en el derecho.

19
00:01:27,153 --> 00:01:29,656
Está bien.

20
00:01:34,160 --> 00:01:36,663
Perdona, ¿va a doler?

21
00:01:36,663 --> 00:01:39,666
Por supuesto.

22
00:01:39,666 --> 00:01:42,669
¿Estás preparado?

23
00:02:08,695 --> 00:02:10,697
¿Te has dado cuenta de que todos los
tíos de aquí nos están fichando?

24
00:02:10,697 --> 00:02:15,702
Te debería haber advertido de que la
clientela no viene aquí por la cocina
de cinco estrellas..

25
00:02:15,702 --> 00:02:17,704
Todo el mundo siempre está
deseando tener novio,

26
00:02:17,704 --> 00:02:20,206
nos figuramos cómo será,
cómo hablará,

27
00:02:20,206 --> 00:02:22,208
lo agradable que sería tener a
alguien con quien compartir tu vida,

28
00:02:22,208 --> 00:02:24,210
tus sueños,
tu pasta de dientes.

29
00:02:24,210 --> 00:02:26,212
Un poco desconcertante cuando
estás intentando comer.

30
00:02:26,212 --> 00:02:27,714
¿Así que cómo es que tan
pocos de nosotros tenemos novio?

31
00:02:27,714 --> 00:02:30,717
Es porque mentimos.
Si la mayoría no podemos ni comprometernos
a cuidar una planta en casa

32
00:02:30,717 --> 00:02:32,218
cómo se supone que vamos a
comprometernos a tener novio.

33
00:02:32,218 --> 00:02:35,221
Deberías ver cómo es esto
cuando Brian viene aquí.

34
00:02:37,223 --> 00:02:39,726
Perdón. Prometí no
mencionar su nombre.

35
00:02:39,726 --> 00:02:41,728
En diez minutos.
Me conformaría con cinco.

36
00:02:43,229 --> 00:02:45,732
Y tienes que dejar de sonreir así.

37
00:02:45,732 --> 00:02:47,233
¿Cómo?
Así.

38
00:02:47,233 --> 00:02:50,737
Me hace desear cruzar la mesa
y comerte de postre.

39
00:02:50,737 --> 00:02:51,738
¿Te gustaría con un poco de nata?

40
00:02:53,239 --> 00:02:55,742
Apártate de esa cebolla, cielo,

41
00:02:55,742 --> 00:02:57,744
especialmente si estáis planeando
salir esta noche.

42
00:02:57,744 --> 00:02:59,245
Mamá, ¿qué estás
haciendo aquí?

43
00:02:59,245 --> 00:03:01,247
Intento pagar mis facturas.
¿Algún problema?

44
00:03:02,749 --> 00:03:03,750
Esta es...
Esta es tu...

45
00:03:03,750 --> 00:03:05,752
madre.

46
00:03:05,752 --> 00:03:08,254
Soy Debbie,
y tú eres...

47
00:03:08,254 --> 00:03:10,757
Un puñetero dios,
eso es lo que eres.

48
00:03:10,757 --> 00:03:14,260
Mamá, éste es David. Y yo
pensé que hoy era tu noche libre.

49
00:03:14,260 --> 00:03:16,763
Oh, sí. Lorraine tuvo una
intoxicación. Creo que
fue el shish kebab.

50
00:03:16,763 --> 00:03:18,765
Es coña.

51
00:03:20,266 --> 00:03:25,772
Ok, maniobrando, tengo un montón
de chicos hambrientos que alimentar.

52
00:03:25,772 --> 00:03:28,274
Dios, la espalda
me está matando.

53
00:03:30,276 --> 00:03:33,279
Si te levantas con las rodillas

54
00:03:33,279 --> 00:03:34,280
le quitas presión a la espalda.

55
00:03:34,781 --> 00:03:37,784
¿Lo notas?
Sí, lo recordaré.

56
00:03:37,784 --> 00:03:41,788
Eres un ángel.
No, soy un quiropráctico.

57
00:03:41,788 --> 00:03:44,791
¿Eres médico?
Sí.

58
00:03:44,791 --> 00:03:47,293
¿Estás saliendo con un médico?

59
00:03:47,293 --> 00:03:48,795
¿Hasta cuándo pensabas
ocultármelo?

60
00:03:48,795 --> 00:03:49,796
Tanto como pudiera.

61
00:03:50,296 --> 00:03:52,298
Vienes a cenar mañana por la noche.

62
00:03:52,298 --> 00:03:53,800
No puede.
¿No puedo?

63
00:03:53,800 --> 00:03:55,802
Tienes planes. Tiene planes.
Es un hombre muy ocupado.

64
00:03:55,802 --> 00:03:58,304
Debbie, me encantaría.
Mejor para ti. Nos vemos a las 7:30.

65
00:03:58,304 --> 00:04:01,808
OK.

66
00:04:02,308 --> 00:04:04,310
¿Craig?

67
00:04:05,812 --> 00:04:08,815
¿No vas a decir nada?

68
00:04:10,817 --> 00:04:12,819
Justin no es gay.

69
00:04:12,819 --> 00:04:15,321
Esos desnudos que encontraste

70
00:04:15,822 --> 00:04:17,323
probablemente son deberes
de la clase de dibujo.

71
00:04:17,323 --> 00:04:20,827
Y la ropa interior, seguro que
se la compró él mismo.

72
00:04:20,827 --> 00:04:24,831
No es de su talla.
Da igual, ésa no es razón para
sospechar que él es...

73
00:04:24,831 --> 00:04:26,833
Él me lo dijo.
¿Y qué?

74
00:04:26,833 --> 00:04:28,334
Eso no quiere decir nada.

75
00:04:28,835 --> 00:04:30,837
Muchos chicos creen eso.

76
00:04:31,337 --> 00:04:32,839
Están confundidos,
tienen miedo...

77
00:04:32,839 --> 00:04:37,343
Él no está confundido. No tiene
miedo. Lo sabe.

78
00:04:37,343 --> 00:04:40,847
De la misma forma que
nosotros siempre lo hemos sabido.
No, yo no lo he sabido siempre.

79
00:04:41,347 --> 00:04:44,350
Por lo menos sospechado.
No, tú has sospechado.

80
00:04:44,350 --> 00:04:47,854
Él no es gay. Él es...
¿qué, sensible?

81
00:04:47,854 --> 00:04:50,857
¿Diferente? ¿Artista?
Él es él mismo.

82
00:04:51,357 --> 00:04:53,860
Mira, no todo chico es el
capitán del equipo de fútbol.

83
00:04:53,860 --> 00:04:57,363
Creo que deberías hablar con él.

84
00:04:57,363 --> 00:05:00,366
¿Y decirle qué?
¿Tu madre cree que eres homosexual?

85
00:05:00,366 --> 00:05:04,370
Antes de que se meta en líos. Antes
de que se exponga a Dios sabe qué.

86
00:05:04,370 --> 00:05:07,373
Si ya no lo ha hecho.

87
00:05:07,373 --> 00:05:11,377
Espera... ¿Estás diciendo
que está haciendo cosas?

88
00:05:11,377 --> 00:05:16,382
Tiene 17 años.
¿Cómo puedes ser tan ingenuo?

89
00:05:16,382 --> 00:05:20,386
¿Y por qué no me lo dijiste?
Le prometí que no lo haría.

90
00:05:20,386 --> 00:05:23,389
Oh, genial.

91
00:05:23,389 --> 00:05:26,893
¿No tengo derecho a saber
qué es lo que pasa por aquí?

92
00:05:26,893 --> 00:05:30,396
¡ Eh, Justin !
No está aquí.

93
00:05:30,396 --> 00:05:34,400
Ha dicho que iba donde
Daphne, pero sé que no.

94
00:05:34,400 --> 00:05:35,902
¿Entonces dónde está?

95
00:05:35,902 --> 00:05:39,405
La otra noche lo encontré
en un bar gay.

96
00:05:39,405 --> 00:05:42,408
No me lo puedo creer, Jen,
¿le dejas ir a esos sitios?

97
00:05:42,408 --> 00:05:48,414
No tenía ni idea.
Bien, voy a poner freno a todo
esto, ahora.

98
00:05:48,414 --> 00:05:53,920
Hay más.
Está saliendo con alguien.

99
00:05:53,920 --> 00:05:57,423
¿Y quién es ese chico?
Llamaré a sus padres.

100
00:05:57,423 --> 00:05:59,926
No es un chico. Es un hombre.

101
00:06:01,427 --> 00:06:04,430
Se llama Brian Kinney.

102
00:06:07,433 --> 00:06:08,935
Yo digo que si anda
como un novio...

103
00:06:09,435 --> 00:06:10,436
y habla como un novio...

104
00:06:10,436 --> 00:06:12,939
entonces tiene que
ser un novio.

105
00:06:12,939 --> 00:06:15,441
¿Podéis los dos cerrar pico?

106
00:06:15,441 --> 00:06:16,943
Creo que es genial que
Mikey tenga algo estable.

107
00:06:16,943 --> 00:06:19,946
No es estable.
Sólo hemos salido dos veces.

108
00:06:19,946 --> 00:06:21,948
Por aquí eso es una
relación duradera.

109
00:06:21,948 --> 00:06:24,450
Lo siguiente, ya sabes, es que
estaréis intercambiando anillos.

110
00:06:24,450 --> 00:06:26,452
Y entonces habrá una de esas
ceremonias de compromiso.

111
00:06:26,452 --> 00:06:27,954
Donde algo así como todos
los doscientos invitados

112
00:06:28,454 --> 00:06:30,957
se habrán acostado con uno,
si no ambos, de la feliz pareja.

113
00:06:30,957 --> 00:06:33,960
Sólo prométeme que no
llevaréis trajes blancos iguales.

114
00:06:33,960 --> 00:06:36,963
No hay forma de que
eso vaya a ocurrir.

115
00:06:36,963 --> 00:06:40,466
Bueno, entonces te sugiero
que vigiles las señales de peligro.

116
00:06:40,466 --> 00:06:43,469
¿Qué señales de peligro?
Como cuando te lleva flores.

117
00:06:43,469 --> 00:06:46,973
O te invita a un fin de semana
romántico en el campo.

118
00:06:46,973 --> 00:06:50,476
Aunque no veas mucho más
alla del techo del dormitorio.

119
00:06:50,476 --> 00:06:51,477
Tu turno, Mikey.

120
00:06:51,978 --> 00:06:54,981
O la señal más alarmante.

121
00:06:54,981 --> 00:06:58,484
Cuando conoce a tu madre y ella
lo invita a cenar.

122
00:07:01,988 --> 00:07:04,490
¿Ocurre algo?
Se me ha ido de las manos.

123
00:07:04,991 --> 00:07:08,995
Adivina lo que he comprado hoy.
¿Un nuevo timbre para tu bici?

124
00:07:08,995 --> 00:07:13,499
Un piercing en el pezón.
Toda basura lleva siempre algo pegado

125
00:07:14,000 --> 00:07:17,503
en la oreja, nariz, ombligo
o polla.

126
00:07:17,503 --> 00:07:20,006
¿Qué te hace pensar que pueda
estar remotamente interesado

127
00:07:20,006 --> 00:07:22,508
en que lleves un anillo en la teta?

128
00:07:22,508 --> 00:07:25,011
Es tarde. Tengo trabajo.

129
00:07:25,511 --> 00:07:28,014
No te olvides de lo de este viernes.
¿Qué pasa este viernes?

130
00:07:28,014 --> 00:07:31,517
Erres demasiado joven para saberlo.
Dímelo.

131
00:07:31,517 --> 00:07:34,520
Sólo una especie de ritual pagano
llamado Sementales en la espuma.

132
00:07:34,520 --> 00:07:37,523
¿Sementales en la espuma?
¿Qué es eso?

133
00:07:37,523 --> 00:07:38,524
Bueno...

134
00:07:39,025 --> 00:07:41,027
Primero inundan la pista de
Babylon con espuma,

135
00:07:41,027 --> 00:07:45,031
luego todo el mundo se queda
en calzoncillos o menos... y baila

136
00:07:45,531 --> 00:07:48,034
apretadito.
Suena tremendo.

137
00:07:48,034 --> 00:07:50,536
Es desagradable.
No puedo esperar.
¿Te veré allí?

138
00:07:52,538 --> 00:07:56,042
Te conviene estar allí también.
No te preocupes.

139
00:07:56,042 --> 00:07:59,045
Adivinad quién se ha
quedado patas arriba.

140
00:07:59,045 --> 00:07:59,545
Querrás decir
patas abiertas.

141
00:08:01,547 --> 00:08:04,550
¿Michael tiene novio?
Eso no es asunto tuyo.

142
00:08:04,550 --> 00:08:07,553
Sólo quería saber.
Bien...

143
00:08:07,553 --> 00:08:10,556
No pegues la teta donde
no te corresponde.

144
00:09:44,650 --> 00:09:48,154
Vamos, ah.

145
00:10:17,683 --> 00:10:20,686
Ése debe de ser el
príncipe encantado.

146
00:10:21,687 --> 00:10:24,190
O más bien la malvada bruja.

147
00:10:24,190 --> 00:10:27,193
¿Qué haces aquí?
Tengo hambre, vamos a comer algo.

148
00:10:27,193 --> 00:10:30,696
Voy donde mi madre, ¿recuerdas?
Oh, sí, cenita con el doc.

149
00:10:30,696 --> 00:10:32,198
Lo olvidé.
Llegará en cualquier momento,

150
00:10:32,198 --> 00:10:33,699
así que mejor te largas.
¿Qué es esto?

151
00:10:33,699 --> 00:10:36,202
Pastelitos de la pastelería del Big Q.
Los compré para el postre.

152
00:10:36,202 --> 00:10:39,705
Wow. Lleva años de práctica
desarrollar una técnica así.

153
00:10:41,207 --> 00:10:43,209
Mira, sé que no te gusta.

154
00:10:43,209 --> 00:10:46,212
¿Quién dice que no me gusta?
¿Y a ti que cojones te importa
lo que yo piense?

155
00:10:46,212 --> 00:10:47,713
Te lo he estado diciendo siglos.

156
00:10:47,713 --> 00:10:49,215
Lo que importa es lo que tú piensas.

157
00:10:49,215 --> 00:10:53,219
Si te gusta, eso es lo importante.

158
00:10:53,219 --> 00:10:55,221
Incluso aunque sea un poco
mayor que tú y viva

159
00:10:55,721 --> 00:10:58,724
en un mundo del que no sabes nada.
Cierra el pico.

160
00:10:58,724 --> 00:11:00,726
¿Estás diciendo que es
demasiado bueno para mí?

161
00:11:00,726 --> 00:11:03,229
Nadie es demasiado bueno para ti,
Mikey, eres mejor que cualquiera.

162
00:11:03,229 --> 00:11:06,732
Sólo porque sucede que piensa
que estoy bueno.
Sabes, alguna gente lo piensa.

163
00:11:06,732 --> 00:11:09,735
¿No te he dicho siempre eso?

164
00:11:10,236 --> 00:11:12,238
Iré yo.

165
00:11:13,739 --> 00:11:17,743
Dave, colega, justo estábamos
hablando de ti.

166
00:11:17,743 --> 00:11:19,745
¿En serio? Hola, Emmett.
Hola.

167
00:11:19,745 --> 00:11:22,248
Hola.

168
00:11:22,248 --> 00:11:24,750
Son fantásticas, a mi
madre le encantarán.

169
00:11:24,750 --> 00:11:28,254
Las suyas están en el coche.
Éstas son para ti.

170
00:11:28,254 --> 00:11:29,755
La segunda señal:

171
00:11:29,755 --> 00:11:33,759
Flores.
Las pondré en agua.

172
00:11:36,762 --> 00:11:43,769
¿Todo va bien?
Es alérgico a los novios
que tran ramilletes.

173
00:11:44,270 --> 00:11:45,771
Bueno, mejor nos vamos.

174
00:11:45,771 --> 00:11:48,774
No queremos llegar tarde.

175
00:11:50,776 --> 00:11:52,778
No te olvides de esto.

176
00:11:54,280 --> 00:11:56,782
Pasadlo bien, vosotros dos.

177
00:12:03,289 --> 00:12:05,791
Dijiste que no se lo dirías.
Lo prometiste.

178
00:12:05,791 --> 00:12:07,793
Justin, no tenía opción.
Se lo tuve que decir a papá.

179
00:12:07,793 --> 00:12:10,796
Me mentiste. Dijiste que no lo harías.
Fue por tu propio bien.

180
00:12:11,297 --> 00:12:13,299
Cuando te vi con ese Brian.

181
00:12:13,299 --> 00:12:17,303
Sigues llamándolo "ese Brian"
como si fuera su nombre.

182
00:12:17,303 --> 00:12:23,809
Es simplemente Brian.
Cuando te vi con Brian,

183
00:12:23,809 --> 00:12:27,313
abrazándote, besándote,
no podía creérmelo.

184
00:12:27,313 --> 00:12:30,816
No por lo que te imaginas.

185
00:12:30,816 --> 00:12:35,821
No está bien que un hombre de
su edad te esté tocando.

186
00:12:35,821 --> 00:12:38,824
Esté haciendo sexo contigo.

187
00:12:38,824 --> 00:12:41,327
Y...

188
00:12:41,327 --> 00:12:48,834
Aunque creas que lo amas,
estoy segura de que él no.

189
00:12:51,337 --> 00:12:53,839
Es ilegal para un adulto
tener sexo con un menor.

190
00:12:54,340 --> 00:12:55,841
Cariño, no es culpa tuya, no
te lo estamos echando en cara.

191
00:12:55,841 --> 00:12:58,844
Sabemos que ese hombre te sedujo.
Él no me sedujo.

192
00:12:59,345 --> 00:13:03,349
Yo lo deseaba.
Justin... Dios.

193
00:13:03,349 --> 00:13:05,851
Eres demasiado joven para
saber lo que quieres.

194
00:13:05,851 --> 00:13:08,354
Craig, por favor,
prometiste estar calmado.

195
00:13:08,354 --> 00:13:11,357
Estoy calmado.

196
00:13:11,357 --> 00:13:12,858
¿Y qué hay del SIDA?

197
00:13:12,858 --> 00:13:15,861
Él llevaba condón.
Se lo puse yo mismo.

198
00:13:15,861 --> 00:13:18,364
Oh, Dios. Voy a llamar
a la policía.

199
00:13:18,364 --> 00:13:20,866
No vas a llamar a nadie. Sólo nos
falta que lo sepa todo el mundo.

200
00:13:20,866 --> 00:13:23,369
¿Qué? ¿Quieres que
ese monstruo, ese

201
00:13:23,369 --> 00:13:25,371
corruptor de críos
esté por ahí libre?

202
00:13:25,371 --> 00:13:28,374
No abusó de mí.
Y no soy un crío.

203
00:13:30,376 --> 00:13:35,381
Lo quiero.
Más que a nada en mi vida.

204
00:13:35,381 --> 00:13:40,886
Todo lo que quiero es estar con él.

205
00:13:40,886 --> 00:13:44,890
No quiero volver a oírte
decir eso de nuevo.

206
00:13:44,890 --> 00:13:47,393
Y no lo vas a volver a ver.

207
00:13:47,393 --> 00:13:49,395
Voy a seguir viéndolo.
No me importa lo que digas.

208
00:13:49,395 --> 00:13:52,398
Creo que no.
No vas a hacerlo, Justin.

209
00:13:52,898 --> 00:13:54,900
Eh, Justin.

210
00:13:56,402 --> 00:13:58,404
Toma algo más de
carbonara, David.

211
00:13:58,404 --> 00:14:00,906
Estoy lleno, gracias.

212
00:14:01,407 --> 00:14:03,909
Oh, vamos. Con ese cuerpo te puedes
permitir una sobrecarbonaracarga.

213
00:14:03,909 --> 00:14:05,411
Sí, debes entrenar todo el tiempo.

214
00:14:05,411 --> 00:14:06,912
Bueno, cuando puedo.

215
00:14:06,912 --> 00:14:08,414
Mira esos bíceps.

216
00:14:08,414 --> 00:14:10,416
Nunca he podido resistirme
a un cuerpo duro.

217
00:14:10,916 --> 00:14:12,918
De tal palo tal astilla.

218
00:14:12,918 --> 00:14:14,420
Y de tal tío.

219
00:14:14,420 --> 00:14:16,922
¿Y si entre los dos por favor
lo dejáis en paz?

220
00:14:16,922 --> 00:14:18,424
Lo siguiente será preguntarle
qué coche conduce.

221
00:14:18,424 --> 00:14:20,926
Y cuánto gana.

222
00:14:23,929 --> 00:14:26,932
Tengo un Jaguar, y
vivo holgadamente.

223
00:14:28,934 --> 00:14:31,937
Michael, si no te casas con este
hombre inmediatamente, lo haré yo.

224
00:14:33,939 --> 00:14:36,442
Creo que me llevará
algo más de tiempo.
Yo también.

225
00:14:36,442 --> 00:14:38,944
Es como La Dama y el Vagabundo.

226
00:14:38,944 --> 00:14:40,946
¿La Dama y el Vagabundo?

227
00:14:40,946 --> 00:14:44,450
Es la película favorita de Michael.
Cuando tenía 9 años.

228
00:14:44,450 --> 00:14:45,451
Mira, Reina y Golfo
tienen una cita

229
00:14:45,451 --> 00:14:46,952
en un restaurante italiano

230
00:14:46,952 --> 00:14:47,953
y entonces el camarero

231
00:14:48,454 --> 00:14:51,457
Tony,
No se podía llamar de otro modo.

232
00:14:51,457 --> 00:14:53,959
les trae esa gran fuente de
spaghetti y albóndigas.

233
00:14:53,959 --> 00:14:57,963
Y ... ellos meten
la cabeza en la fuente.

234
00:14:58,464 --> 00:14:59,965
Ellos son perros.

235
00:15:01,467 --> 00:15:05,971
Y se levantan con un
solo spaghetti.

236
00:15:05,971 --> 00:15:07,973
Y entonces mascan, mascan y...

237
00:15:07,973 --> 00:15:10,476
y se van acercando
y acercando...

238
00:15:10,476 --> 00:15:12,978
hasta que finalmente
sus labios se encuentran.

239
00:15:14,980 --> 00:15:18,484
Es, en mi opinión, la mejor escena
de beso de todos los tiempos.

240
00:15:18,484 --> 00:15:19,985
Sí, la recuerdo.

241
00:15:19,985 --> 00:15:22,988
Como ésta.

242
00:15:46,011 --> 00:15:48,013
Ha sido aún mejor
que la película.

243
00:16:06,031 --> 00:16:07,032
¿Quieres ver mi
antiguo cuarto?

244
00:16:07,032 --> 00:16:09,034
Me encantaría ver
tu antiguo cuarto.

245
00:16:15,541 --> 00:16:18,043
Sé amable.

246
00:16:23,048 --> 00:16:26,051
He estado toda la semana
esperando esto.
Yo también.

247
00:16:27,052 --> 00:16:28,554
Es que no ha habido tiempo.

248
00:16:29,054 --> 00:16:31,056
Ya sé que es duro...

249
00:16:31,056 --> 00:16:32,558
encontrar tiempo.

250
00:16:34,560 --> 00:16:35,561
Tengo una solución.

251
00:16:35,561 --> 00:16:37,563
Tengo una solución.

252
00:16:37,563 --> 00:16:39,565
¿Te gustaría que nos fuéramos
un fin de semana fuera?

253
00:16:39,565 --> 00:16:41,567
¿Eh?

254
00:16:41,567 --> 00:16:43,068
Tengo una cabaña en el bosque.

255
00:16:43,569 --> 00:16:46,572
¿Conseguiría ver algo más
allá del techo del dormitorio?

256
00:16:47,072 --> 00:16:49,074
Palabra de honor.

257
00:16:49,074 --> 00:16:51,577
¿Qué dices?

258
00:16:55,581 --> 00:16:58,083
Dí que sí, pequeño gilipollas,
o te desheredo.

259
00:17:01,086 --> 00:17:03,589
Como te dije, es
una casa muy pequeña.

260
00:17:18,604 --> 00:17:23,108
Fuller 6, en la esquina con Tremont.
Te debería llevar 10 minutos,

261
00:17:23,108 --> 00:17:25,110
uno por cada pulgada.

262
00:17:39,124 --> 00:17:41,627
Tú ya has follado.
Yo no.

263
00:17:41,627 --> 00:17:43,128
Tú sí.

264
00:17:43,629 --> 00:17:45,631
Siempre lo sé.

265
00:17:46,131 --> 00:17:47,633
Creía que Dave y tú
cenábais donde Deb.

266
00:17:47,633 --> 00:17:49,635
La cena terminó.
¿Qué?

267
00:17:50,135 --> 00:17:51,136
¿Ella lo espantó?
De hecho,

268
00:17:51,637 --> 00:17:54,139
Vic y ella se comportaron
como nunca.

269
00:17:54,139 --> 00:17:58,644
Eso es aún más terrorífico.
No te puedes quedar.

270
00:17:59,645 --> 00:18:03,148
Faltan siete pulgadas y media
así que...

271
00:18:03,148 --> 00:18:04,650
te veo mañana.

272
00:18:04,650 --> 00:18:06,652
En "Sementales en la Espuma".

273
00:18:07,653 --> 00:18:10,155
No puedo ir.

274
00:18:10,155 --> 00:18:11,156
He venido a decírtelo.

275
00:18:15,661 --> 00:18:18,163
David me ha invitado
a ir fuera el fin de semana.

276
00:18:19,665 --> 00:18:22,167
Tiene una cabaña.

277
00:18:22,167 --> 00:18:24,670
Bueno, es como dijeron los chicos:

278
00:18:24,670 --> 00:18:27,172
Flores, cena con mamá,

279
00:18:27,673 --> 00:18:29,174
y ahora invitación al campo.

280
00:18:29,675 --> 00:18:31,677
Estás loco.
¿Por qué estoy loco?

281
00:18:32,177 --> 00:18:33,679
Quiero decir, quién quiere estar
en una pista de baile atestada,

282
00:18:34,179 --> 00:18:35,681
rodeado por hombres desnudos
cubiertos de espuma,

283
00:18:35,681 --> 00:18:37,182
cuando puedes estar
respirando todo ese...

284
00:18:37,182 --> 00:18:38,183
aire fresco y campestre.

285
00:18:42,187 --> 00:18:46,191
No te olvides de llevar el inhalador,
en caso de que te dé asma.

286
00:18:47,693 --> 00:18:50,696
Te has debido perder.

287
00:18:50,696 --> 00:18:52,197
Te lo dije, Fuller 6,
esquina con Tremont.

288
00:18:52,698 --> 00:18:54,700
Ahora mueve tu culo para aquí.

289
00:18:54,700 --> 00:18:56,201
Tengo un nuevo consolador,

290
00:18:56,201 --> 00:19:00,205
23 cm de largo,
18 cm de perímetro.

291
00:19:00,205 --> 00:19:01,707
Te voy a reventar el
culo con él.

292
00:19:01,707 --> 00:19:03,208
Y después te voy a follar tan duro

293
00:19:03,208 --> 00:19:05,711
que los ojos se te van a
volver del revés.

294
00:19:08,213 --> 00:19:11,216
¿Has considerado alguna vez hacer
carrera en tele-venta?

295
00:19:11,216 --> 00:19:13,218
Lárgate.

296
00:19:18,223 --> 00:19:20,225
¿Ahora qué?

297
00:19:24,229 --> 00:19:26,231
¿No acabas de llamar?

298
00:19:27,733 --> 00:19:29,735
¿No eras tú?

299
00:19:36,742 --> 00:19:40,746
Es mi cuello de nuevo.
Casi ni puedo moverlo.

300
00:19:40,746 --> 00:19:42,748
¿Quieres el color bígaro
o el albaricoque?

301
00:19:42,748 --> 00:19:45,751
Creo que el albaricoque
combina mejor con tus ojos.

302
00:19:47,753 --> 00:19:52,758
Oh, sí, creo que estaré mejor
en un par de días.

303
00:19:52,758 --> 00:19:55,260
Oh, no se preocupes, estoy
pleneando ver a mi quiropráctico.

304
00:19:55,761 --> 00:19:57,763
Gracias.

305
00:19:57,763 --> 00:19:59,765
Gracias, adiós.

306
00:20:01,767 --> 00:20:04,269
Ya sabes lo que te
crece cuando mientes.

307
00:20:04,269 --> 00:20:07,773
Mal si es la nariz.
Estoy agenciándome un
par de días personales.

308
00:20:07,773 --> 00:20:09,775
Michael, te estás agenciando
una vida personal.

309
00:20:09,775 --> 00:20:10,776
Vale,
¿llevas todo?

310
00:20:11,276 --> 00:20:12,277
Oh, cinco pares
de vaqueros,

311
00:20:12,778 --> 00:20:16,281
siete camisas, cuatro sudaderas
y diez camisetas.

312
00:20:16,281 --> 00:20:18,283
¿Por cuánto tiempo te vas?
El fin de semana.

313
00:20:18,283 --> 00:20:20,786
De acuerdo.

314
00:20:23,288 --> 00:20:25,290
Una muda.

315
00:20:25,290 --> 00:20:26,792
Un paquete de condones.

316
00:20:26,792 --> 00:20:27,793
El tubo de lubricante.

317
00:20:28,293 --> 00:20:30,796
Aquí.
Ya estás listo.

318
00:20:35,300 --> 00:20:37,803
¿Os acordáis cuando mi madre
me llevó a Atlantic City

319
00:20:37,803 --> 00:20:39,805
y me puse malo con todas
esas gominolas?

320
00:20:39,805 --> 00:20:43,809
Mira, ya se está acojonando.

321
00:20:43,809 --> 00:20:47,312
No me estoy acojonando.
Sólo es que no sé qué hacer
en todo un fin de semana.

322
00:20:47,312 --> 00:20:49,815
Veamos, primero llegáis,
luego folláis.

323
00:20:49,815 --> 00:20:50,816
Entonces deshacéis las maleyas,
después folláis.

324
00:20:50,816 --> 00:20:52,317
Y os váis a buscar moras.
Después folláis.

325
00:20:52,317 --> 00:20:56,321
Quiero decir después de follar.
Habláis. Tenéis que conoceros.

326
00:20:56,321 --> 00:21:00,325
¿Y si me quedo sin cosas que decir?
¿Si me sale algo estúpido y él dice

327
00:21:00,325 --> 00:21:02,327
por qué estoy aquí
con este imbécil?

328
00:21:02,327 --> 00:21:05,330
O si...
Eh, eh.

329
00:21:05,330 --> 00:21:07,833
¿Por favor puedes
dejar de preocuparte?

330
00:21:10,335 --> 00:21:13,839
Sólo quiero gustarle.

331
00:21:13,839 --> 00:21:16,341
Ya lo haces.

332
00:21:18,844 --> 00:21:21,847
Y algo más que gustarle.

333
00:21:26,351 --> 00:21:28,353
Así que vete.

334
00:21:28,353 --> 00:21:29,855
Y pásatelo de fábula.

335
00:21:30,355 --> 00:21:32,357
Y tráenos algunas moras.

336
00:21:36,361 --> 00:21:39,364
Eso...
no son mis moras.

337
00:21:40,866 --> 00:21:44,369
¿Cuánto?
2.000

338
00:21:44,369 --> 00:21:46,371
Quién imaginaba que sería tan
caro tener un niño.

339
00:21:46,371 --> 00:21:48,373
Obviamente nosotros no.

340
00:21:48,373 --> 00:21:51,376
¿Puedo decirte que te
amo hasta la muerte?

341
00:21:51,376 --> 00:21:54,379
Melanie y tú realmente vais
a por mi seguro de vida.

342
00:21:54,379 --> 00:21:58,383
¿Y que eres extremadamente
generoso?

343
00:21:58,884 --> 00:22:02,387
Bueno, ya sabes, casi no he dejado
nada para "Sementales en la espuma".

344
00:22:02,387 --> 00:22:05,390
Oh, ¿es este fin de semana?
¿Vas a ir con Michael?

345
00:22:05,390 --> 00:22:07,893
Michael se fue al campo con
su proctólogo... quiropráctico.

346
00:22:07,893 --> 00:22:10,395
Lo que sea.
Oh, suena romántico.

347
00:22:10,395 --> 00:22:12,898
Paseos pacíficos,
fuegos acogedores.

348
00:22:12,898 --> 00:22:16,902
Pisar mierdas de osos,
ser acribillado por mosquitos.

349
00:22:16,902 --> 00:22:19,404
Te garantizo que después de
dos días él deseará estar

350
00:22:19,404 --> 00:22:22,407
de vuelta conmigo en Babylon.
Yo no estaría tan segura.

351
00:22:22,407 --> 00:22:24,910
Realmente le puede gustar
un cambio de ambiente,

352
00:22:24,910 --> 00:22:26,411
por no mencionar tener a
alguien que quiere estar
con él de verdad.

353
00:22:26,411 --> 00:22:29,915
¿Sabes? Le dije "Me alegro
de que salgas con Dave".

354
00:22:29,915 --> 00:22:31,416
No puede perder el
resto de su vida

355
00:22:31,416 --> 00:22:32,918
ligando y saliendo de marcha.

356
00:22:32,918 --> 00:22:36,421
Es hora de que siente la cabeza.

357
00:22:36,421 --> 00:22:37,422
Y crezca.

358
00:22:37,923 --> 00:22:40,425
Estás tan lleno de mierda.

359
00:22:40,425 --> 00:22:42,928
No te imaginas por qué dos
personas pueden querer
estar juntas, ¿no?

360
00:22:43,428 --> 00:22:45,430
¿ El deseo de quedarse
dormidas frente a la tele

361
00:22:45,430 --> 00:22:47,432
y discutir sobre a quién le toca
recoger la colada?

362
00:22:47,432 --> 00:22:49,434
Se llama no querer estar solo.

363
00:22:49,935 --> 00:22:50,936
Saber que eres querido.

364
00:22:51,436 --> 00:22:52,437
Aparentemente muchos de
nosotros lo necesitamos,

365
00:22:52,938 --> 00:22:55,941
incluyendo a Michael.

366
00:22:55,941 --> 00:22:57,442
Así que prométeme
que no se lo joderás.

367
00:23:02,447 --> 00:23:05,450
Te metiste en mi línea,
estúpido.

368
00:23:05,450 --> 00:23:06,952
No te vi. Olvidé mis contactos.

369
00:23:06,952 --> 00:23:08,954
Maricón.

370
00:23:10,956 --> 00:23:13,959
Eh, Taylor, ¿no te vas a duchar?

371
00:23:13,959 --> 00:23:16,962
Tengo que acabar un asunto
para Nessler. Ya sabes lo
perra que es.

372
00:23:18,463 --> 00:23:19,464
¿No quieres mirar las pollas
de todos los chicos?

373
00:23:19,965 --> 00:23:22,467
Sé lo mucho que te gusta eso.

374
00:23:22,467 --> 00:23:25,470
Eh, ¿qué es eso?
Veamos.
Nada.

375
00:23:25,470 --> 00:23:26,972
¿Dónde te has hecho eso?

376
00:23:26,972 --> 00:23:29,975
En un local de piercings
en Liberty Avenue.

377
00:23:29,975 --> 00:23:34,479
Mierda. Eres una loca de verdad.
No.

378
00:23:34,479 --> 00:23:36,982
¿De verdad? ¿Entonces por qué
llevas un anillo en el pezón?
Lo quería.

379
00:23:36,982 --> 00:23:41,486
Claro, ¿ así tus amiguitos se
pueden agarrar mientras
te dan por culo?

380
00:23:41,486 --> 00:23:43,989
¿Cómo sabes tanto de lo que hacen
los maricones, a no ser que seas uno?

381
00:23:50,495 --> 00:23:53,498
Vamos.
Perra hijo puta.

382
00:23:53,999 --> 00:23:56,501
Jodido hijo de perra.

383
00:23:56,501 --> 00:24:00,005
Te voy a matar,
jodido...

384
00:24:20,525 --> 00:24:23,528
Wow.

385
00:24:25,530 --> 00:24:27,532
¿En serio construiste
esto tú mismo?

386
00:24:29,034 --> 00:24:31,536
Casi todo.

387
00:24:31,536 --> 00:24:33,038
Soy bueno con las manos.

388
00:24:33,538 --> 00:24:35,540
Sí, ya lo he notado.

389
00:24:35,540 --> 00:24:39,544
Cielos, qué bien huele
el aire fresco.

390
00:24:39,544 --> 00:24:41,046
¿Cuándo fue la última
vez que estuviste
en el campo?

391
00:24:41,046 --> 00:24:44,549
Visité una fábrica de quesos
en tercero.
Eso es mucho tiempo.

392
00:24:55,060 --> 00:24:57,562
Siéntete en casa.

393
00:25:00,065 --> 00:25:02,567
Sólo voy a dejar esta
bolsa arriba.

394
00:25:12,077 --> 00:25:15,080
¿Pesaste ese pez o
lo retaste en duelo?

395
00:25:15,080 --> 00:25:19,084
Lo cogí con unos amigos
en Florida Keys.

396
00:25:25,090 --> 00:25:29,094
¿Quién es?
Mi ex.

397
00:25:29,094 --> 00:25:32,597
¿Ex-instructora de buceo?
¿Ex-pareja de patinaje artístico?

398
00:25:32,597 --> 00:25:35,100
Ex-mujer.

399
00:25:38,103 --> 00:25:40,105
Es guapa.

400
00:25:41,606 --> 00:25:44,109
No sabía que habías
estado casado.

401
00:25:45,610 --> 00:25:48,113
Sí, siete años.

402
00:25:50,615 --> 00:25:53,118
Y éste es mi hijo, Hank.

403
00:25:53,118 --> 00:25:55,620
Ahora tiene 12 años.

404
00:25:57,622 --> 00:26:02,627
Vive con su madre
en Oregon.

405
00:26:06,131 --> 00:26:09,634
No puedo verlo muy a menudo.

406
00:26:09,634 --> 00:26:12,137
Así que no fuiste siempre gay.

407
00:26:13,138 --> 00:26:16,141
No, siempre fui gay.

408
00:26:17,142 --> 00:26:19,144
Sólo que no quería admitirlo.

409
00:26:20,645 --> 00:26:23,148
Y siendo lo tenaz que soy

410
00:26:23,648 --> 00:26:26,151
pensé que si trabajaba duro

411
00:26:26,151 --> 00:26:30,655
podría convertirme en lo
que quisiera, incluso en hetero.

412
00:26:30,655 --> 00:26:36,161
Así que me casé con Lori. Y durante
mucho tiempo fuimos felices.

413
00:26:36,161 --> 00:26:38,163
Construimos esto juntos.

414
00:26:40,665 --> 00:26:43,168
Pero eventualmente se
hizo cada vez más difícil

415
00:26:43,168 --> 00:26:45,170
negar lo que era realmente.

416
00:26:45,670 --> 00:26:48,173
Lo que soy.

417
00:26:50,175 --> 00:26:52,177
Así que se lo conté.

418
00:27:00,685 --> 00:27:05,690
Era la única cosa
justa que podía hacer

419
00:27:05,690 --> 00:27:07,692
para ambos dos.

420
00:27:07,692 --> 00:27:11,196
Se debió enfadar de verdad.

421
00:27:16,701 --> 00:27:18,703
Después de romper...

422
00:27:21,706 --> 00:27:25,710
Después de romper
me prometí que

423
00:27:26,211 --> 00:27:30,215
bien, que sería honesto conmigo...

424
00:27:30,215 --> 00:27:33,218
y que siempre sería honesto
con la persona que amara.

425
00:27:36,721 --> 00:27:39,224
Por lo cual, imagino, es por
lo que te lo estoy contando.

426
00:27:57,242 --> 00:28:02,247
Wow.
¿Estás bien?

427
00:28:04,749 --> 00:28:07,252
Debe de ser todo este aire fresco.

428
00:28:36,781 --> 00:28:38,783
¿No te vas a sumergir y
unirte a la fiesta?

429
00:28:38,783 --> 00:28:41,786
Ya me he bañado, pero si tú
quieres lanzarte te prometo
que no miraré.

430
00:28:42,287 --> 00:28:44,289
Ni tú ni nadie.
¡ Eh !

431
00:28:44,289 --> 00:28:47,292
Parejita de alhelíes.

432
00:28:47,292 --> 00:28:51,296
Entrad,
la espuma está genial.

433
00:28:51,796 --> 00:28:52,797
Mirad lo que he encontrado.

434
00:28:52,797 --> 00:28:55,800
Mi patito de goma.

435
00:29:00,305 --> 00:29:02,307
Es patético.

436
00:29:02,307 --> 00:29:04,809
Creía que Sementales en la Espuma
era tu deporte de contacto favorito.

437
00:29:04,809 --> 00:29:07,312
¿Qué? ¿Un puñado de locas
resbalándose en shorts?

438
00:29:07,312 --> 00:29:09,814
Siempre pareciste divertirte
cuando Michael estaba aquí.

439
00:29:09,814 --> 00:29:12,317
Pero imagino que no es
tan divertido marcar

440
00:29:12,317 --> 00:29:14,819
sin tu pequeño público de uno,
¿no?

441
00:29:14,819 --> 00:29:17,322
Ya sabes, tal como dijo el
gran filósofo francés

442
00:29:17,322 --> 00:29:22,327
Roquefort o era Camembert...
"No vale sólo con ligar,

443
00:29:22,327 --> 00:29:25,830
tu mejor amigo también se
tiene que ir solo a casa".

444
00:29:25,830 --> 00:29:27,832
Vete a la mierda.

445
00:29:29,834 --> 00:29:32,337
No he pensado en Michael
ni una sola vez esta noche.
Eh, ¿qué sabes tú?

446
00:29:32,837 --> 00:29:35,340
Es igual que cuando él está aquí.

447
00:29:48,853 --> 00:29:54,359
Eh, ¿me recuerdas?
¿Debería?

448
00:29:54,359 --> 00:29:57,362
Nos lo montamos en los baños
hace un par de semanas.

449
00:29:58,863 --> 00:30:02,367
Debí estar muy desesperado.
Vete a la mierda.

450
00:30:05,870 --> 00:30:09,374
¿Quién cojones te crees que eres?

451
00:30:15,380 --> 00:30:17,382
Jódete.

452
00:30:58,423 --> 00:31:00,425
¿Qué estás haciendo, puto loco?

453
00:31:24,949 --> 00:31:27,452
Oh, Dios, ha sido increíble.

454
00:31:27,952 --> 00:31:31,456
Y me dijeron que nunca destacaría
en deportes de exterior.

455
00:31:36,961 --> 00:31:40,465
No te vayas, no te vayas.

456
00:31:40,465 --> 00:31:43,968
Ok, pero tengo que advertirte que
un grupo de girl scouts pasa
por aquí todos los días.

457
00:31:43,968 --> 00:31:45,970
¡ Puta mierda !
Es coña.

458
00:31:45,970 --> 00:31:47,972
Es coña, es coña.

459
00:31:47,972 --> 00:31:50,975
Podemos quedarnos aquí
siempre, si quieres.

460
00:31:52,477 --> 00:31:54,979
Me gustaría.

461
00:31:58,483 --> 00:32:01,986
¿Sabes? Estaba verdaderamente
nervioso de venir aquí este finde.

462
00:32:01,986 --> 00:32:04,489
¿Oh?

463
00:32:04,489 --> 00:32:07,492
Pero resulta que no
había razón para estarlo.

464
00:32:07,492 --> 00:32:11,496
Bien. Así que podemos salir
juntos de vez en cuando.

465
00:32:12,997 --> 00:32:17,502
Puede.
¿Has esquiado alguna vez?

466
00:32:17,502 --> 00:32:19,504
De hecho, no.

467
00:32:19,504 --> 00:32:22,006
¿Cuándo fue la última vez
que estuviste en Nueva York?
¿Algo así como nunca?

468
00:32:22,006 --> 00:32:24,509
¿Londres? ¿París?
¿La Costa Almafitana?

469
00:32:24,509 --> 00:32:28,012
Prueba con Atlantic City, 1983.
Michael.

470
00:32:29,514 --> 00:32:32,016
Hay todo un mundo más
allá de Liberty Avenue.

471
00:32:34,018 --> 00:32:36,521
Me gustaría enseñártelo,
si me dejaras.

472
00:32:39,023 --> 00:32:42,026
Pero primero...

473
00:32:42,026 --> 00:32:44,529
A nadar.

474
00:32:45,530 --> 00:32:46,531
Vamos.

475
00:32:48,032 --> 00:32:49,534
Vamos, vamos.

476
00:32:54,038 --> 00:32:58,042
Enseguida voy.

477
00:33:11,556 --> 00:33:16,060
Adivina lo que estoy haciendo.
Rascándote el sarpullido
de hiedra venenosa que

478
00:33:16,060 --> 00:33:18,563
te hiciste cuando aquel oso
te perseguía por el bosque.

479
00:33:18,563 --> 00:33:20,565
Gozando en la aureola
de haber hecho el

480
00:33:20,565 --> 00:33:24,068
ammor con David bajo
un árbol, capullo.

481
00:33:24,068 --> 00:33:29,073
Suena como el vídeo
Falcon 77 - "Campo de hombres".

482
00:33:29,073 --> 00:33:30,575
Ha sido increíble.

483
00:33:31,075 --> 00:33:33,578
Nunca había hecho sexo
al aire libre.
Oh, seguro que sí.

484
00:33:33,578 --> 00:33:35,580
En el callejón detrás de Babylon.

485
00:33:35,580 --> 00:33:37,582
No me refiero al que
lleva sólo cinco minutos

486
00:33:37,582 --> 00:33:38,583
con los pantalones
en las rodillas

487
00:33:38,583 --> 00:33:40,585
y tu culo contra los ladrillos.

488
00:33:40,585 --> 00:33:43,087
¿Y cómo fue tu fin de semana?

489
00:33:45,089 --> 00:33:46,591
Divino.
¿Sí?

490
00:33:47,091 --> 00:33:49,093
¿Cómo fue Sementales en la Espuma?
Burbujeante.

491
00:33:49,093 --> 00:33:51,095
Lástima que no estuvieras.

492
00:33:51,095 --> 00:33:52,597
Venga, qué pasa.

493
00:33:52,597 --> 00:33:55,600
Nada.
Tú a mí no me la das.
Suéltalo.

494
00:33:55,600 --> 00:33:57,101
Sólo si me prometes

495
00:33:57,101 --> 00:33:58,603
que no dejarás que
te joda el fin de semana.

496
00:33:58,603 --> 00:34:01,105
Michale, date prisa,
vamos, está caliente.
Enseguida.

497
00:34:01,606 --> 00:34:05,109
¿Qué?
Fue un accidente. Eso es todo.

498
00:34:05,109 --> 00:34:07,612
¿Qué tipo de accidente?

499
00:34:07,612 --> 00:34:11,616
No me follé a ese saco de escoria,
así que me embistió el Jeep

500
00:34:11,616 --> 00:34:14,619
dos veces.
Dios, ¿estás bien?

501
00:34:14,619 --> 00:34:17,121
Bueno, tengo una pequeña herida
en la cabeza y una contusión.

502
00:34:17,121 --> 00:34:19,123
Oh Dios mío.
Ahora prométeme

503
00:34:19,123 --> 00:34:21,125
que no dejarás que esto te
reviente el finde, así que
ni se te ocurra pensar

504
00:34:21,626 --> 00:34:24,128
en zanjar ya tu viaje y
volver aquí.

505
00:34:24,128 --> 00:34:28,132
Doc y tú tenéis que disfrutar
de vuestro kiki entre pinos.

506
00:34:28,132 --> 00:34:30,635
Adiós, Mikey.

507
00:34:34,138 --> 00:34:36,140
¿Te vas a meter?

508
00:34:36,140 --> 00:34:41,145
¿Qué, qué pasa?
Tengo que volver.

509
00:34:53,658 --> 00:34:56,160
Dios mío, ¿qué ha
pasado con el coche?

510
00:34:56,160 --> 00:34:58,162
Un gilipollas en un jeep dio
marcha atrás sobre mí.

511
00:34:58,663 --> 00:35:02,166
Y... ¿y cogiste
sus datos?

512
00:35:02,166 --> 00:35:04,669
Estaba oscuro, querida.
Salió disparado antes
de que pudiera verlo.

513
00:35:06,671 --> 00:35:09,674
¿Dónde vas?
Fuera.

514
00:35:10,174 --> 00:35:11,676
No, tú no sales de esta casa.

515
00:35:12,677 --> 00:35:14,178
¿Qué?
¿Ahora soy un prisionero?

516
00:35:14,679 --> 00:35:16,681
Oí lo que pasó en la
escuela ayer, Justin.

517
00:35:16,681 --> 00:35:19,684
Tu tutor llamó.
¿Y?

518
00:35:19,684 --> 00:35:22,687
¿Y? ¿Es que ahora vas
alardeando delante de
todo el mundo?

519
00:35:22,687 --> 00:35:25,189
No estaba alardeando, papá.

520
00:35:25,189 --> 00:35:27,191
Además, Chriss Hobbs
fue quien empezó.

521
00:35:27,191 --> 00:35:30,194
¿Sabes qué? No me
importa quién empezó.

522
00:35:30,194 --> 00:35:32,196
No vas a volver allí.

523
00:35:32,697 --> 00:35:33,698
¿Qué?

524
00:35:33,698 --> 00:35:37,201
Lo vamos a sacar de la escuela.

525
00:35:37,201 --> 00:35:39,203
Es hora de que aprendas
algo de disciplina.

526
00:35:39,203 --> 00:35:41,205
Cómo ser un hombre.

527
00:35:41,706 --> 00:35:44,208
Sé todo sobre disciplina.

528
00:35:44,709 --> 00:35:46,711
Y deberías verme recibir
como un hombre.

529
00:35:46,711 --> 00:35:50,214
¡ Craig !
Está bien, mamá, no me duele.

530
00:35:50,214 --> 00:35:53,718
Si quieres pegarme,
adelante.

531
00:35:53,718 --> 00:35:56,220
Sólo que no voy a llorar
como una pequeña marica.

532
00:35:56,220 --> 00:35:58,222
Y si quieres mandarme fuera
también está bien.

533
00:35:58,723 --> 00:36:01,225
Porque apuesto a que se folla
más en una academia militar

534
00:36:01,225 --> 00:36:03,728
que en el cuarto
oscuro de Babylon.

535
00:36:03,728 --> 00:36:05,730
Pero hagas lo que hagas

536
00:36:06,230 --> 00:36:08,232
no importa.

537
00:36:08,232 --> 00:36:12,236
Porque siempre seré
tu hijo maricón.

538
00:36:25,249 --> 00:36:29,754
Toma un poco de té.
Está demasiado caliente.

539
00:36:29,754 --> 00:36:33,758
Aquí, ponte esta bolsa en la cabeza.
Está demasiado fría.

540
00:36:33,758 --> 00:36:35,760
¿Quién eres?
¿Ricitos de Oro?

541
00:36:35,760 --> 00:36:39,764
Hora de tomarte la temperatura.
Date la vuelta.

542
00:36:41,766 --> 00:36:44,268
No me vas a meter eso
por el culo.

543
00:36:44,268 --> 00:36:45,770
Huy, ese accidente te ha
debido afectar al cerebro.

544
00:36:45,770 --> 00:36:48,272
No fue un accidente. Ese
gilipollas siguió sacudiéndome.

545
00:36:48,773 --> 00:36:50,775
¿Cogiste la matrícula?
Estaba oscuro.

546
00:36:50,775 --> 00:36:53,778
¿Qué tipo de coche era?
No sé, algo plateado.

547
00:36:54,779 --> 00:36:57,782
Oh Dios mío, fue mi padre.
Lo sé.

548
00:36:57,782 --> 00:36:59,784
Ví su coche, estaba
completamente machacado.

549
00:36:59,784 --> 00:37:02,286
Mmm, ¿por qué tu padre
haría algo así?

550
00:37:02,286 --> 00:37:04,789
Porque mi madre se
lo contó todo.

551
00:37:05,289 --> 00:37:07,291
Quiere que te arresten y
enviarme lejos.

552
00:37:07,291 --> 00:37:10,294
No seas princesa de culebrón.
Deberías tener cuidado, por si acaso.

553
00:37:10,294 --> 00:37:13,798
No os preocupéis por mí.
Soy invencible.

554
00:37:13,798 --> 00:37:15,800
Sí, también tienes una contusión.

555
00:37:15,800 --> 00:37:18,803
Bien, que se joda.
Es hora de fiesta.

556
00:37:27,311 --> 00:37:30,815
Vamos, Teddy,
mueve el culo.

557
00:37:34,819 --> 00:37:38,322
Eh, chicos,
uníos a la fiesta.

558
00:37:41,325 --> 00:37:42,326
Creía que estabas
verdaderamente herido.

559
00:37:43,828 --> 00:37:45,830
Lo estoy.

560
00:37:45,830 --> 00:37:49,333
Michael insistió en que
volviéramos.
Te dije que no lo hicieras.

561
00:37:49,333 --> 00:37:51,335
Lo sé, pero...

562
00:37:55,840 --> 00:37:57,842
No vayas tras de él, Mikey.

563
00:37:59,844 --> 00:38:01,846
No vayas nunca
detrás de nadie.

564
00:38:11,355 --> 00:38:15,359
Lo siento.
¿Por qué?
Por Brian.

565
00:38:15,359 --> 00:38:19,363
Sé cómo es,
sus manipulaciones.

566
00:38:19,363 --> 00:38:21,365
Le encanta, ¿no?

567
00:38:21,365 --> 00:38:25,369
¿Sabes? Debería darme la vuelta,
largarme y no volver nunca.

568
00:38:25,369 --> 00:38:27,371
Bueno, es una opción.

569
00:38:27,872 --> 00:38:29,373
A no ser, por supuesto, que
creas que merece la pena
luchar por Michael.

570
00:38:29,373 --> 00:38:31,375
Que es lo que tienes que hacer.

571
00:38:31,876 --> 00:38:33,878
Gracias por el consejo.

572
00:38:33,878 --> 00:38:37,381
Me gusta trabajar gratis. Me
recuerda que tengo un corazón.

573
00:38:38,883 --> 00:38:41,886
¿Qué pasa con Brian Kinney?

574
00:38:41,886 --> 00:38:43,387
Ya sé que es guapo, pero
muchos chicos lo son.

575
00:38:43,387 --> 00:38:45,890
Y que tiene ese jodido encanto,
pero todos lo tenemos
cuando queremos.

576
00:38:45,890 --> 00:38:48,893
¿Pero qué pasa con él?
No lo sé, Lindsay dice que
él haría cualquier cosa,

577
00:38:48,893 --> 00:38:51,395
diría cualquier cosa, se
follaría a cualquier cosa

578
00:38:51,395 --> 00:38:54,398
sin excusas, disculpas
o lamentaciones.

579
00:38:54,398 --> 00:38:56,400
En otras palabras, que
todo le importa una mierda.

580
00:39:26,931 --> 00:39:28,933
Ahí está David.

581
00:39:36,440 --> 00:39:37,942
¿Hay algún hueco en tu
carnet de baile para mí?

582
00:39:37,942 --> 00:39:38,943
Claro.

583
00:39:39,443 --> 00:39:42,446
Tú no.
Tú.

584
00:39:44,949 --> 00:39:46,951
Vaya, Doc, pensé que
nunca me lo pedirías.

585
00:39:59,964 --> 00:40:04,468
Tío, David está bueno.

586
00:40:04,468 --> 00:40:08,973
¿Por qué baila con Brian?

587
00:40:18,983 --> 00:40:20,985
No bailas mal.

588
00:40:20,985 --> 00:40:22,987
Bailo de puta madre.

589
00:40:22,987 --> 00:40:24,488
Hace tiempo que no lo hago.

590
00:40:24,488 --> 00:40:26,490
Deberías salir
más a menudo.

591
00:40:26,490 --> 00:40:28,492
Claro, pero no hay nada
aquí que me interese.

592
00:40:28,492 --> 00:40:29,994
¿Entonces por qué estás aquí?

593
00:40:30,494 --> 00:40:33,497
Vine a verte.

594
00:40:36,000 --> 00:40:38,502
¿Sabes? Para un tipo que ha estado
en las puertas de la muerte te has
recuperado sorprendentemente.

595
00:40:38,502 --> 00:40:42,506
Bueno, creo en el poder de
la oración y ... las drogas.

596
00:40:42,506 --> 00:40:45,009
Le dije a Mikey que estarías bien
pero tuvo que volver corriendo.

597
00:40:45,009 --> 00:40:47,011
¿Qué puedo decir?
Es adorable.

598
00:40:47,011 --> 00:40:48,512
Es porque tú eres todo
lo que a él le importa.

599
00:40:48,512 --> 00:40:51,015
Eres su mundo, su vida.

600
00:40:51,015 --> 00:40:55,519
Todo lo que piensa,
todo lo que sueña,
todo lo que sabe.

601
00:40:55,519 --> 00:40:58,522
Es mi mejor amigo desde
que teníamos 14 años.

602
00:40:58,522 --> 00:41:00,024
Eso son 16 años de espera.

603
00:41:00,024 --> 00:41:03,027
Ha estado esperando tanto que
realmente cree que es feliz.

604
00:41:03,027 --> 00:41:06,030
Pero tú y yo sabemos que
nunca va a conseguir lo que
realmente quiere, ¿verdad?

605
00:41:08,532 --> 00:41:12,536
¿Y eso qué es, Doc?
Que te lo folles.

606
00:41:14,038 --> 00:41:15,539
Y no me digas que no lo sabes.

607
00:41:15,539 --> 00:41:18,542
Y te encanta saberlo.
Tú has estado por aquí
cuánto, ¿una semana?

608
00:41:19,043 --> 00:41:22,046
¿Crees que lo conoces?

609
00:41:25,049 --> 00:41:27,051
No.

610
00:41:29,053 --> 00:41:31,555
Me gustaría.

611
00:41:31,555 --> 00:41:35,059
Pero nunca podré mientras
tú estés alrededor.

612
00:41:35,059 --> 00:41:38,562
Quizás debería desaparecer.

613
00:41:38,562 --> 00:41:43,567
Eso te encantaría, y él
probablemente no se
lo pensaría dos veces.

614
00:41:43,567 --> 00:41:45,569
Pero no voy a hacerlo.

615
00:41:45,569 --> 00:41:48,072
No voy a desaparecer.

616
00:41:48,072 --> 00:41:51,075
Porque lo quiero.

617
00:41:51,075 --> 00:41:55,579
Más aún de lo que tú
no quieres que lo tenga.

618
00:41:55,579 --> 00:41:58,082
Así que si de verdad eres
su mejor amigo,

619
00:41:58,082 --> 00:42:02,586
dale la oportunidad de
ser feliz, de tener una vida.

620
00:42:02,586 --> 00:42:05,089
Su propia vida.

621
00:42:07,091 --> 00:42:08,592
Deja que se vaya.

622
00:43:00,112 --> 00:43:15,114
Subs by Provoloney

